Zapisz na liście zakupowej
Stwórz nową listę zakupową

Tandemy translatorskie

Wyniki konkursu Tandemy translatorskie

Dziękujemy Państwu za liczne zgłoszenia i włożoną pracę. Jury po przejrzeniu wszystkich nadesłanych prac zdecydowało się nagrodzić następujące osoby:

Numéro deux – Karol Buda

Een honger – Alicja Marszał

Fille – Karolina Sojka

Gratulujemy laureatkom i laureatom. Skontaktujemy się z Państwem w najbliższym czasie.

 

Regulamin

Formularz zgłoszeniowy

Oświadczenie RODO

 

 

O projekcie

Tandemy Translatorskie to projekt dofinansowany w ramach programu Kreatywna Europa – Wsparcie obiegu literatury europejskiej. Głównym założenie jest przetłumaczenie w tandemach i wydanie pięciu książek takich autorów jak: Johan Harstad, Jamal Ouariachi, Selja Ahava, David Foenkinos i Camille Laurens – z języka niderlandzkiego, francuskiego, fińskiego i norweskiego, a także przełożenie książki Marty Dzido Sezon na truskawki na język francuski. Wybrane tytułu reprezentują wysoką jakość literacką oraz poruszają ważne społeczne problemy i odwołują się do europejskich wartości, a autorzy są laureatami międzynarodowych nagród jak: European Union Prize for Literature, Prix Femina, Prix Renaudot.

Projekt kierujemy szczególnie do młodych ludzi – nie tylko jako odbiorców literatury, ale też biorących udział w realizacji – włączając się tym samym w działania związane z Europejskim Rokiem Młodzieży. Chcemy zaangażować młodych dorosłych na każdym etapie wydawniczym od przygotowania książki do druku po promocję. Poprzez staże w wydawnictwie i nawiązanie współpracy z młodymi influencerami działającymi w obszarze kultury chcemy zapewnić młodzieży wejście na rynek pracy, zdobycie doświadczenia, profesjonalnego mentoringu. Na etapie promocji szczególną uwagą obejmiemy tłumaczy, których praca i wkład będą zademonstrowane poprzez m.in. spotkania i filmy.

Celem projektu jest również podkreślenie rangi pracy tłumacza i zainicjowanie dobrych praktyk mentoringu w tej branży, który chcemy realizować poprzez tworzenie tandemów translatorskich. Wybrane do projektu książki będą przekładane przez dwie osoby: poczatkującego tłumacza (mentee), którego pracę będzie wspierał i komentował doświadczony tłumacz z dorobkiem występujący w roli mentora i głównego tłumacza powieści. Innymi formami promocji pracy translatorskiej będą krótkie filmiki dotyczące pracy w tandemach (do tych filmów będzie odsyłał kod QR zamieszczony w książce). We wszystkich opublikowanych w ramach projektu książkach zamieścimy także biogramy tłumaczy oraz zorganizujemy spotkania promocyjne z tandemami. 

 

Strona korzysta z plików cookie w celu realizacji usług zgodnie z Polityką dotyczącą cookies. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do cookie w Twojej przeglądarce.
Zamknij
pixelpixelpixelpixelpixel