Numer telefonu: +48 504602035 | E-mail: sklep@relacja.net
pixelpixel
Darmowa dostawa od 200,00 zł
Zapisz na liście zakupowej
Stwórz nową listę zakupową

Een Honger Jamal Ouariachi

https://relacja.net/Numero-deux-David-Foenkinos-ENG-cinfo-pol-76.html

 

The novel "Een Honger" Jby Jamal Ouariachi was published as part of the "Translation Tandems" project, funded by the Creative Europe Programme. Circulation of European literary works and literary translations.  

"Een Honger" is a book about stereotypes, sexuality, happiness, prejudice, guilt, and forgiveness. Ouariachi takes the reader on a journey that spans several continents, decades, and social issues, delving into the inner lives of Aurélie and Alexander. He juggles pastiche, literary parody, and clever references to artists such as Joyce, Woolf, Nabokov, and Easton Ellis. Undoubtedly, it is one of the bravest and most surprising novels in recent years. It is based on the life of Nobel Prize laureate Daniel Carleton Gajdusek, a doctor, scientist, and convicted sex offender..

During the translation of "Een Honger"Iwona Mączka (mentor) and Alicja Marszał (mentee) worked together. More information about the translators can be found in their biographies and videos featuring their work.  

In collaboration with the translators, the publishing house Grupa Wydawnicza Relacja has also developed additional materials that cover intertextual references to other works, connections to the world of music, film, and media, word games created by Ouariachi , and references to real stories included in the book.  

Obrazki i rozwijane teksty

<

Iwona Mączka – studied Dutch philology at the University of Wroclaw and German studies at the universities in Cologne and Leiden, where she completed her doctorate in 2010. She is a member of the Association of Literary Translators and translates from Dutch, German, and English into Polish. Her translation expertise encompasses children's and young adult literature, popular science, historical books, reports, and fiction. Currently residing and working in The Hague, she finds joy in bird watching and indulges in leisurely walks through nearby dunes and slightly more distant heathlands. Additionally, she serves as a mentor in the "Translation Tandem" project.

Alicja Marszał – debuting as a translator, winner of the "Translation Tandems" competition. Graduate of Dutch Studies at the University of Wroclaw, author of two diploma papers on the intricacies of translating cultural and erotic elements in literature. Interested in literature, cinema, and analog photography.

 

Jamal Ouariachi's "Een Honger" is a patchwork novel filled with allusions and references to other cultural texts and literary works. The writer uses the works of other authors to create his own text. In doing so, he boldly combines various literary genres and registers of language, ranging from literary to colloquial and vulgar. However, Ouariachi almost never indicates when he quotes from other works, so you will not find any footnotes directing to other texts in the book. The author leaves it up to the reader to discover all the references, initiating a game in which the recipient takes on the role of a detective.

(Czytaj więcej>>>)

 

 

The Language Game in "Een Honger" by Jamal Ouariachi

"Een Honger" is a novel in which its linguistic layer plays a significant role. The writing style becomes another important aspect that cannot be overlooked when analyzing this exceptional book. Ouariachi often refers to literary works in his novel. "Een Honger" is full of quotations, parodies, and other intertextual references. However, besides the references to other texts, the author also plays with language itself..

(Czytaj więcej>>>)

 

 

Story inspired by true events.

The character of Alexander Laszlo, the main protagonist of "Een Honger" by Jamal Ouariachi, was inspired by D. Carleton Gajdusek, an American biochemist and pediatrician of Slovak origin, who was honored with the Nobel Prize. "Een Honger" was even dedicated to the memory of Gajdusek.

(Czytaj więcej>>>)

 

 

Filmiki z tłumaczami

Strona korzysta z plików cookie w celu realizacji usług zgodnie z Polityką dotyczącą cookies. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do cookie w Twojej przeglądarce.
Zamknij
pixel